Accueil
Nous joindre
Plan du site
Québec.ca
FAQ
English
Ministère de l'Emploi et de la Solidarité sociale
Recherche avancée
Lois et règlements codifiés
Lois codifiées
Règlements codifiés
Lois et règlements annuels
Lois annuelles
Règlements annuels
Information complémentaire
L’Éditeur officiel du Québec
Quoi de neuf?
Note d’information
Politique du ministre de la Justice
Lois : Modifications
Lois : Dispositions non en vigueur
Lois : Entrées en vigueur
Lois annuelles : Versions PDF depuis 1996
Règlements : Modifications
Règlements annuels : Versions PDF depuis 1996
Décisions des tribunaux
M-16.1
- Act respecting the Ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l'Intégration
Table des matières
Occurrences
0
Version courante
Texte complet
À jour au 17 juin 2005
Ce document a valeur officielle.
chapter
M-16.1
Act respecting the Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles
IMMIGRATION AND CULTURAL COMMUNITIES
06
June
17
2005
06
June
17
2005
The Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles is designated under the name of Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion. Order in Council 370-2014 dated 24 April 2014, (2014) 146 G.O. 2 (French), 1876.
CHAPTER
I
RESPONSIBILITIES OF THE MINISTER
1
.
The Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles is under the direction of the Minister of Immigration and Cultural Communities appointed under the Executive Power Act (
chapter E-18
).
2005, c. 24, s. 1
.
The Minister of Immigration and Cultural Communities is designated under the name of Minister of Immigration, Diversity and Inclusiveness. The Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles is designated under the name of Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion. Order in Council 980-2017 dated 11 October 2017, (2017) 149 G.O. 2 (French), 5036.
2
.
The Minister is responsible for immigration and cultural communities.
2005, c. 24, s. 2
.
3
.
The Minister is to develop policies and guidelines on immigration and immigrant integration as well as intercultural relations, and propose them to the Government.
The Minister is to coordinate the implementation of those policies and guidelines.
In addition, the Minister is to be responsible for fostering concerted action and partnership in the areas under the Minister’s responsibility.
2005, c. 24, s. 3
.
4
.
Regarding immigration, the main functions of the Minister are
(
1
)
to define objectives with respect to the number of eligible foreign nationals over a given period, according to the needs and capacity of Québec society and in keeping with the principles of family reunification and international solidarity;
(
2
)
to inform, recruit and select immigrants and facilitate their settling in Québec;
(
3
)
to see to the selection of foreign nationals wishing to settle in Québec temporarily;
(
4
)
to take the measures necessary to enable persons settling in Québec to learn the French language on arrival or even before leaving their country of origin, and to foster the use of the French language by immigrants; and
(
5
)
to facilitate the linguistic, social and economic integration of immigrants into Québec society.
2005, c. 24, s. 4
.
5
.
Regarding cultural communities, the main functions of the Minister are
(
1
)
to support cultural communities in order to facilitate their full participation in Québec society;
(
2
)
to foster openness to pluralism;
(
3
)
to foster closer intercultural relations among the people of Québec.
2005, c. 24, s. 5
.
6
.
The Minister is to advise the Government and government departments and bodies on any matter under the Minister’s authority and may, if necessary, make recommendations.
2005, c. 24, s. 6
.
7
.
In the exercise of ministerial responsibilities, the Minister may, in particular,
(
1
)
enter into agreements with any person, association, partnership or body;
(
2
)
subject to the applicable legislative provisions, enter into agreements with a government other than the Gouvernement du Québec, with a department or body of that government, or with an international organization or one of its agencies;
(
3
)
conduct or commission research, inventories, studies and analyses and publish them;
(
4
)
take the necessary measures, in collaboration with the departments concerned, to facilitate the recognition in Québec of training and experience acquired outside Québec and the awarding of equivalences;
(
5
)
obtain from departments and public bodies the information necessary to establish and implement the Minister’s policies and guidelines.
2005, c. 24, s. 7
.
8
.
The Minister is also responsible for the administration of the Acts assigned to the Minister, and assumes any other responsibility the Government assigns to the Minister.
2005, c. 24, s. 8
.
CHAPTER
II
ORGANIZATION OF THE DEPARTMENT
9
.
The Government appoints a Deputy Minister of Immigration and Cultural Communities, in accordance with the Public Service Act (
chapter F-3.1.1
).
2005, c. 24, s. 9
.
10
.
Under the direction of the Minister, the Deputy Minister administers the department.
The Deputy Minister also exercises any other function assigned to the Deputy Minister by the Government or the Minister.
2005, c. 24, s. 10
.
11
.
The Deputy Minister has the authority of the Minister in the functions of office.
2005, c. 24, s. 11
.
12
.
The Deputy Minister may, in writing and to the extent specified, delegate deputy-ministerial functions under this Act to a public servant or employee.
In the instrument of delegation, the Deputy Minister may authorize the subdelegation of specified functions, and, in such a case, identify the public servant or employee to whom the functions may be subdelegated.
2005, c. 24, s. 12
.
13
.
The personnel of the department is composed of the public servants the Minister requires for the exercise of the functions of office; the public servants are appointed in accordance with the Public Service Act (
chapter F-3.1.1
).
The Minister is to determine the duties of the public servants of the department to the extent that they are not determined by law or by the Government.
2005, c. 24, s. 13
.
14
.
The signature of the Minister or the Deputy Minister gives authority to any document emanating from the department.
A deed, document or writing is binding on the Minister or may be attributed to the Minister only if it is signed by the Minister, the Deputy Minister, a member of the personnel of the department or an employee and, in the last two cases, only to the extent determined by the Government.
2005, c. 24, s. 14
.
15
.
The Government may allow a signature to be affixed using an automatic device or electronic process, subject to the conditions it determines.
The Government may also allow a facsimile of the signature to be engraved, lithographed or printed, subject to the conditions it determines. Except in the cases prescribed by the Government, the facsimile must be authenticated by the countersignature of a person authorized by the Minister.
2005, c. 24, s. 15
.
16
.
A document or copy of a document emanating from the department or forming part of its records is authentic, if signed or certified true by a person referred to in the second paragraph of section 14.
2005, c. 24, s. 16
.
17
.
An intelligible transcription of a decision or other data stored by the department on a computer or on another electronic medium is a document of the department and is proof of its contents if certified true by a person referred to in the second paragraph of section 14.
2005, c. 24, s. 17
.
18
.
The Minister must table the annual management report of the department in the National Assembly within four months of the end of the fiscal year or, if the Assembly is not sitting, within 15 days of resumption.
2005, c. 24, s. 18
.
CHAPTER
III
AMENDING PROVISIONS
19
.
(Amendment integrated into c. A-2.1, s. 174)
.
2005, c. 24, s. 19
.
20
.
(Amendment integrated into c. A-10, s. 42)
.
2005, c. 24, s. 20
.
21
.
(Amendment integrated into c. A-23.001, s. 82)
.
2005, c. 24, s. 21
.
22
.
(Amendment integrated into c. A-29, s. 65)
.
2005, c. 24, s. 22
.
23
.
(Amendment integrated into c. A-29, s. 65.2)
.
2005, c. 24, s. 23
.
24
.
(Amendment integrated into c. C-12, s. 138)
.
2005, c. 24, s. 24
.
25
.
(Amendment integrated into c. C-20, ss. 15 and 28)
.
2005, c. 24, s. 25
.
26
.
(Amendment integrated into c. C-57.01, s. 2)
.
2005, c. 24, s. 26
.
27
.
(Amendment integrated into c. C-57.01, s. 3)
.
2005, c. 24, s. 27
.
28
.
(Amendment integrated into c. C-57.01, s. 23)
.
2005, c. 24, s. 28
.
29
.
(Amendment integrated into c. C-57.2, ss. 4 and 8)
.
2005, c. 24, s. 29
.
30
.
(Amendment integrated into c. C-57.2, s. 13)
.
2005, c. 24, s. 30
.
31
.
(Amendment integrated into c. C-57.2, s. 22)
.
2005, c. 24, s. 31
.
32
.
(Amendment integrated into c. C-59.01, s. 33)
.
2005, c. 24, s. 32
.
33
.
(Amendment integrated into c. C-81, ss. 3, 17.1, 46, 55, 67 and 67.0.1)
.
2005, c. 24, s. 33
.
34
.
(Amendment integrated into c. C-81, s. 77)
.
2005, c. 24, s. 34
.
35
.
(Amendment integrated into c. E-18, s. 4)
.
2005, c. 24, s. 35
.
36
.
(Amendment integrated into c. E-20.1, s. 6.1)
.
2005, c. 24, s. 36
.
37
.
(Amendment integrated into c. E-20.1, s. 63)
.
2005, c. 24, s. 37
.
38
.
(Amendment integrated into c. I-0.2, s. 3.1)
.
2005, c. 24, s. 38
.
39
.
(Amendment integrated into c. I-0.2, s. 12.4.3)
.
2005, c. 24, s. 39
.
40
.
(Amendment integrated into c. I-0.2, s. 40)
.
2005, c. 24, s. 40
.
41
.
(Amendment integrated into c. M-17.2, s. 4.1)
.
2005, c. 24, s. 41
.
42
.
(Amendment integrated into c. M-19, s. 3)
.
2005, c. 24, s. 42
.
43
.
(Amendment integrated into c. M-19, Div. III.3, ss. 32.23-32.32)
.
2005, c. 24, s. 43
.
44
.
(Amendment integrated into c. M-19.2, s. 3)
.
2005, c. 24, s. 44
.
45
.
(Amendment integrated into c. M-34, s. 1)
.
2005, c. 24, s. 45
.
46
.
(Amendment integrated into c. P-34.1, s. 156)
.
2005, c. 24, s. 46
.
47
.
(Amendment integrated into c. P-39.1, s. 98)
.
2005, c. 24, s. 47
.
48
.
(Amendment integrated into c. P-40.1, s. 1)
.
2005, c. 24, s. 48
.
49
.
(Amendment integrated into c. R-2.2, s. 67)
.
2005, c. 24, s. 49
.
50
.
(Amendment integrated into c. S-32.001, s. 98)
.
2005, c. 24, s. 50
.
CHAPTER
IV
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
51
.
Unless the context indicates otherwise and depending on the subject matter, in any other Act or document,
(
1
)
a reference to the Minister or the Deputy Minister of Relations with the citizens and Immigration or to the Ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration is a reference to the Minister, the Deputy Minister or the department responsible for that subject matter; and
(
2
)
a reference to the Act respecting the Ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration (
chapter M-25.01
) or to a provision of that Act is a reference to the Act respecting the Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles (
chapter M-16.1
), the Act respecting the Ministère de la Justice (
chapter M-19
) or the Act respecting the Ministère de la Famille et de l’Enfance (
chapter M-17.2
), or to the corresponding provision of those Acts.
2005, c. 24, s. 51
.
52
.
(Omitted)
.
2005, c. 24, s. 52
.
53
.
(Omitted).
2005, c. 24, s. 53
.
Copier
Sélectionner cet élément
Sélectionner l'élément parent
Désélectionner tous les éléments
Copier vers Rédaction
Copier vers LAW
Copier vers le presse-papier
×
Pour copier : Ctrl+C
0
Nous joindre
Plan du site
Québec.ca
Accessibilité
Politique de confidentialité
© Gouvernement du Québec
Sélections
×
Afficher
Les sélections du document courant
Toutes les sélections de la collection
Fragments sélectionnés
Supprimer toutes les sélections
Afficher les sélections
Cyberlex
×
Version 2.2.4.0