In force: 2025-06-01
27.6. For the purposes of section 27.4, French text has a much greater visual impact if, within the same visual field, the following conditions are met:(1) the space allotted to the French text is at least twice as large as the space allotted to the text in another language;
(2) the French text’s legibility and permanent visibility are equivalent to those of the text in another language.
Public signs and posters and commercial advertising whose components in French are permanent and, in relation to those in another language, are designed, lighted and situated so as to make them easy to read, both at the same time, at all times are presumed to meet the requirements for legibility and visibility.
A “same visual field” refers to an overall view where all the components of the public signs and posters and commercial advertising are visible and legible at the same time without having to move.
For the purposes of the first paragraph, public signs and posters or commercial advertising that, as a result of their materials or the manner in which the signage system is attached, are of a precarious nature, in particular public signs and posters or commercial advertising likely to be easily removed or tore off, are not considered to ensure permanent visibility, unless the system is the subject of measures to guarantee their presence or replacement.
Despite subparagraph 2 of the first paragraph, in dynamic signage including text in French and in another language displayed in alternation, the French text has a much greater visual impact if it is visible at least twice as long as the text in another language.
1000-2024O.C. 1000-2024, s. 61.