m-30.001 - Act respecting the Ministère du Développement durable, de l’Environnement et des Parcs

Full text
Updated to 1 April 1999
This document has official status.
chapter M-15.2.1
Act respecting the Ministère de l’Environnement et de la Faune
The Minister responsible for Wildlife and Parks exercises the functions of the Minister of the Environment and Wildlife provided for in section 10 and in paragraphs 3, 4 and 5 of section 11 of this Act to the extent that such functions regard the conservation and development of wildlife and the wildlife habitat. O.C. 1502-98 of 98.12.15, (1999) 131 G.O. 2 (French), 73.
DIVISION I
ORGANIZATION OF THE DEPARTMENT
1. The Ministère de l’Environnement et de la Faune shall be under the direction of the Minister of the Environment and Wildlife appointed under the Executive Power Act (chapter E-18).
1994, c. 17, s. 1.
The Minister of the Environment and Wildlife is designated under the name of Minister of the Environment.
The Ministère de l’Environnement et de la Faune is designated under the name of Ministère de l’Environnement.
O.C. 1508-98 of 98.12.15, (1999) 131 G.O. 2 (French), 76.
2. The Government, in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1), shall appoint a person as Deputy Minister of the Environment and Wildlife.
1994, c. 17, s. 2.
3. Under the direction of the Minister, the Deputy Minister shall administer the department.
He shall, in addition, perform any other function assigned to him by the Government or the Minister.
1994, c. 17, s. 3.
4. In the performance of his functions, the Deputy Minister has the authority of the Minister.
1994, c. 17, s. 4.
5. The Deputy Minister may, in writing and to the extent he indicates, delegate the exercise of his functions under this Act to a public servant or the holder of a position.
He may, in the instrument of delegation, authorize the subdelegation of the functions he indicates, and in that case shall specify the title of the public servant or holder of a position to whom they may be subdelegated.
1994, c. 17, s. 5.
6. The personnel of the department shall consist of the public servants required for the performance of the functions of the Minister; they shall be appointed and remunerated in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1).
The Minister shall determine the duties of the public servants where they are not determined by law or by the Government.
1994, c. 17, s. 6.
7. The signature of the Minister or Deputy Minister gives authority to any document emanating from the department.
No deed, document or writing is binding on the Minister or may be attributed to him unless it is signed by him, the Deputy Minister, a member of the personnel of the department or the holder of a position and, in the latter two cases, only so far as determined by the Government.
1994, c. 17, s. 7.
8. The Government may, on the conditions it determines, allow the signature of the Minister or Deputy Minister to be affixed by means of an automatic device to the documents it determines.
The Government may also allow a facsimile of the signature to be engraved, lithographed or printed on the documents it determines. The facsimile must be countersigned by a person authorized by the Minister.
1994, c. 17, s. 8.
9. Any document or copy of a document emanating from the department or forming part of its records, signed or certified by a person referred to in the second paragraph of section 7, is authentic.
1994, c. 17, s. 9.
DIVISION II
FUNCTIONS AND POWERS
10. The Minister of the Environment and Wildlife shall be in charge of ensuring, with a view to sustainable development, the protection of the environment and the conservation and development of wildlife habitats.
1994, c. 17, s. 10.
11. The Minister shall elaborate and propose to the Government policies regarding, in particular,
(1)  the protection of ecosystems and biodiversity;
(2)  the prevention, abatement or elimination of water, air and soil contamination;
(3)  the development and management of fishing, hunting and trapping activities;
(4)  the establishment and management of parks, ecological reserves, wildlife sanctuaries, wildlife preserves, outfitting operations, controlled zones and traplines;
(5)  the protection of threatened or vulnerable animal and plant species;
(6)  the development and carrying out of activities related to observation and knowledge of nature.
The Minister shall be responsible for the implementation and coordination of these policies.
1994, c. 17, s. 11.
12. For the purpose of performing his functions, the Minister may, in particular,
(1)  enter into an agreement, according to law, with a government other than that of Québec, a department of such a government, an international organization or an agency of such a government or organization;
(2)  enter into agreements with any person, municipality, group or body;
(3)  carry out or commission research, inventories, studies and analyses;
(4)  obtain from government departments and public bodies the information required to elaborate and implement his policies, plans and programs;
(5)  compile, analyse and publish available information;
(6)  advise the Government on any matter within his competence.
1994, c. 17, s. 12.
13. The Minister shall be responsible for the management of the public water supply and for the management of water as a natural resource.
For these purposes, the Minister may carry out or commission studies concerning the dangers of flooding, soil erosion and landslides and implement long-term programs to prevent or lessen the damage caused by those phenomena.
1994, c. 17, s. 13.
14. Any person authorized by the Minister may, in the performance of his duties, enter upon land in the private domain. He shall, if so required, identify himself and show the certificate of his capacity signed by the Minister.
1994, c. 17, s. 14.
15. The Minister shall table a report of the activities of the Ministère de l’Environnement et de la Faune in the National Assembly for each fiscal year, within six months after the end of the year if the Assembly is in session or, if it is not sitting, within 30 days after resumption.
1994, c. 17, s. 15.
DIVISION III
AMENDING PROVISIONS
16. (Omitted).
1994, c. 17, s. 16.
CITIES AND TOWNS ACT
17. (Amendment integrated into c. C-19, s. 412).
1994, c. 17, s. 17.
18. (Amendment integrated into c. C-19, s. 573.5).
1994, c. 17, s. 18.
19. (Amendment integrated into c. C-19, s. 573.7).
1994, c. 17, s. 19.
20. (Amendment integrated into c. C-19, s. 573.8).
1994, c. 17, s. 20.
MUNICIPAL CODE OF QUÉBEC
21. (Amendment integrated into c. C-27.1, a. 555).
1994, c. 17, s. 21.
22. (Amendment integrated into c. C-27.1, a. 939).
1994, c. 17, s. 22.
23. (Amendment integrated into c. C-27.1, a. 941).
1994, c. 17, s. 23.
24. (Amendment integrated into c. C-27.1, a. 942).
1994, c. 17, s. 24.
ACT RESPECTING THE COMMUNAUTÉ URBAINE DE L’OUTAOUAIS
25. (Amendment integrated into c. C-37.1, s. 83.3).
1994, c. 17, s. 25.
26. (Amendment integrated into c. C-37.1, s. 83.5).
1994, c. 17, s. 26.
27. (Amendment integrated into c. C-37.1, s. 83.6).
1994, c. 17, s. 27.
28. (Amendment integrated into c. C-37.1, ss. 113, 114, 118, 126).
1994, c. 17, s. 28.
29. (Amendment integrated into c. C-37.1, s. 144).
1994, c. 17, s. 29.
ACT RESPECTING THE COMMUNAUTÉ URBAINE DE MONTRÉAL
30. (Amendment integrated into c. C-37.2, s. 120.1).
1994, c. 17, s. 30.
31. (Amendment integrated into c. C-37.2, s. 120.3).
1994, c. 17, s. 31.
32. (Amendment integrated into c. C-37.2, s. 120.4).
1994, c. 17, s. 32.
33. (Amendment integrated into c. C-37.2, ss. 133, 141 to 144, 151.0.1, 151.2, 151.2.1).
1994, c. 17, s. 33.
34. (Amendment integrated into c. C-37.2, s. 223).
1994, c. 17, s. 34.
ACT RESPECTING THE COMMUNAUTÉ URBAINE DE QUÉBEC
35. (Amendment integrated into c. C-37.3, s. 92.1).
1994, c. 17, s. 35.
36. (Amendment integrated into c. C-37.3, s. 92.3).
1994, c. 17, s. 36.
37. (Amendment integrated into c. C-37.3, s. 92.4).
1994, c. 17, s. 37.
38. (Amendment integrated into c. C-37.3, ss. 126 to 128, 130, 136, 136.2, 136.3).
1994, c. 17, s. 38.
39. (Amendment integrated into c. C-37.3, s. 158).
1994, c. 17, s. 39.
ACT RESPECTING THE CONSERVATION AND DEVELOPMENT OF WILDLIFE
40. (Amendment integrated into c. C-61.1, s. 2).
1994, c. 17, s. 40.
41. (Amendment integrated into c. C-61.1, s. 4).
1994, c. 17, s. 41.
42. (Amendment integrated into c. C-61.1, s. 128.2).
1994, c. 17, s. 42.
43. (Amendment integrated into c. C-61.1, s. 128.9).
1994, c. 17, s. 43.
44. (Amendment integrated into c. C-61.1, s. 188).
1994, c. 17, s. 44.
45. (Amendment integrated into c. C-61.1, s. 192).
1994, c. 17, s. 45.
ACT RESPECTING THREATENED OR VULNERABLE SPECIES
46. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 6).
1994, c. 17, s. 46.
47. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 7).
1994, c. 17, s. 47.
48. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 8).
1994, c. 17, s. 48.
49. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 9).
1994, c. 17, s. 49.
50. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 10).
1994, c. 17, s. 50.
51. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 11).
1994, c. 17, s. 51.
52. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 12).
1994, c. 17, s. 52.
53. (Amendment integrated into c. E-12.01, ss. 13 to 19, 23, 25, 26, 28, 29, 33, 39, 41, 47).
1994, c. 17, s. 53.
54. (Amendment integrated into c. E-12.01, s. 57).
1994, c. 17, s. 54.
EXECUTIVE POWER ACT
55. (Amendment integrated into c. E-18, s. 4).
1994, c. 17, s. 55.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DES AFFAIRES MUNICIPALES
56. (Amendment integrated into c. M-22.1, s. 7.1).
1994, c. 17, s. 56.
GOVERNMENT DEPARTMENTS ACT
57. (Amendment integrated into c. M-34, s. 1).
1994, c. 17, s. 57.
ENVIRONMENT QUALITY ACT
58. (Amendment integrated into c. Q-2, s. 1).
1994, c. 17, s. 58.
59. (Amendment integrated into c. Q-2, s. 2).
1994, c. 17, s. 59.
60. (Amendment integrated into c. Q-2, ss. 116.1, 118.4).
1994, c. 17, s. 60.
WATERCOURSES ACT
61. (Amendment integrated into c. R-13, ss. 1, 2).
1994, c. 17, s. 61.
62. (Amendment integrated into c. R-13, s. 2.2).
1994, c. 17, s. 62.
63. (Amendment integrated into c. R-13, ss. 7, 8, 23, 24, 34, 35, 40, 41, 58, 59, 65, 73, 74, 81, 84, forms 1 to 3).
1994, c. 17, s. 63.
ACT RESPECTING SAFETY IN SPORTS
64. (Amendment integrated into c. S-3.1, s. 17).
1994, c. 17, s. 64.
65. (Amendment integrated into c. S-3.1, s. 73).
1994, c. 17, s. 65.
ACT RESPECTING THE SOCIÉTÉ QUÉBÉCOISE D’ASSAINISSEMENT DES EAUX
66. (Amendment integrated into c. S-18.2.1, s. 21).
1994, c. 17, s. 66.
67. (Amendment integrated into c. S-18.2.1, s. 27).
1994, c. 17, s. 67.
68. (Amendment integrated into c. S-18.2.1, s. 27.1).
1994, c. 17, s. 68.
69. (Amendment integrated into c. S-18.2.1, s. 37).
1994, c. 17, s. 69.
70. (Amendment integrated into c. S-18.2.1, s. 38).
1994, c. 17, s. 70.
71. (Amendment integrated into c. S-18.2.1, s. 46).
1994, c. 17, s. 71.
ECOLOGICAL RESERVES ACT
72. (Amendment integrated into c. R-26.1, s. 2).
1994, c. 17, s. 72.
73. (Amendment integrated into c. R-26.1, s. 4).
1994, c. 17, s. 73.
74. (Amendment integrated into c. R-26.1, ss. 6, 23).
1994, c. 17, s. 74.
75. The words “Minister of the Environment”, “Ministère de l’Environnement” and “Deputy Minister of the Environment” are replaced respectively by the words “Minister of the Environment and Wildlife”, “Ministère de l’Environnement et de la Faune” and “Deputy Minister of the Environment and Wildlife”, wherever they appear in
(1)  (amendment integrated into c. A-19.1, ss. 165.2, 227.1);
(2)  (amendment integrated into c. C-56.1, ss. 3, 12, 28);
(3)  (amendment integrated into c. H-5, s. 32);
(4)  (amendment integrated into c. I-1, s. 18.2);
(5)  (amendment integrated into c. M-13.1, ss. 122, 156, 164, 206, 232.5, 232.11);
(6)  (amendment integrated into c. P-9.2, ss. 3, 4, 6);
(7)  (amendment integrated into c. P-9.3, ss. 8, 128, 132);
(8)  (amendment integrated into c. P-37, s. 1);
(9)  (amendment integrated into c. P-38.01, ss. 10, 36);
(10)  (amendment integrated into c. P-43, s. 1);
(11)  (amendment integrated into c. V-5.1, s. 21);
(12)  (amendment integrated into c. V-6.1, s. 20);
(13)  (amendment integrated into c. E-13.1, ss. 2, 5, 7).
1994, c. 17, s. 75.
76. The words “Minister of Recreation, Fish and Game”, “Ministère du Loisir, de la Chasse et de la Pêche” and “Deputy Minister of Recreation, Fish and Game” are replaced respectively by the words “Minister of the Environment and Wildlife”, “Ministère de l’Environnement et de la Faune” and “Deputy Minister of the Environment and Wildlife”, wherever they appear in
(1)  (amendment integrated into c. A-29, s. 65);
(2)  (amendment integrated into c. D-13.1, s. 1);
(3)  (amendment integrated into c. E-20.1, s. 7);
(4)  (amendment integrated into c. F-4.1, s. 28.2);
(5)  (amendment integrated into c. P-7, s. 1);
(6)  (amendment integrated into c. P-8, ss. 1, 3, 5);
(7)  (amendment integrated into c. P-9, s. 1);
(8)  (amendment integrated into c. P-30.2, ss. 7, 19).
1994, c. 17, s. 76.
FINAL PROVISIONS
77. Unless the context indicates otherwise, in any other Act and in any regulation, by-law, order in council, ministerial order, proclamation, order, contract, agreement, accord or other document,
(1)  a reference to the Minister or Deputy Minister of the Environment or the Ministère de l’Environnement or to the Minister or Deputy Minister of Recreation, Fish and Game or the Ministère du Loisir, de la Chasse et de la Pêche is, according to the matter concerned, a reference to the Minister or Deputy Minister of the Environment and Wildlife or the Ministère de l’Environnement et de la Faune or to the Minister or Deputy Minister of Municipal Affairs or the Ministère des Affaires municipales;
(2)  a reference to the Act respecting the Ministère de l’Environnement (chapter M-15.2), the Act respecting the Ministère du Loisir, de la Chasse et de la Pêche (chapter M-30.1) or any provision thereof is, according to the matter concerned, a reference to this Act, the Act respecting the Ministère des Affaires municipales (chapter M-22.1) or the corresponding provision of either Act.
1994, c. 17, s. 77.
78. (Omitted).
1994, c. 17, s. 78.
REPEAL SCHEDULE

In accordance with section 9 of the Act respecting the consolidation of the statutes and regulations (chapter R-3), chapter 17 of the statutes of 1994, in force on 1 September 1994, is repealed, except section 78, effective from the coming into force of chapter M-15.2.1 of the Revised Statutes.