(a) where the property is a feature film for theatres, any of the following services:i. the performance of actors,
ii. adaptation, that is, translation of dialogue,
iii. detection, that is, writing of synchronized dialogue, using conventional signs, of all the dialogue and mouth movements of all the characters of the original version,
iv. calligraphy/grid/typing, that is, recopying the adapted text, taking into account the synchronization indications from detection, to be read by the actors during the recording of the dubbed version,
v. stage management, that is, directing the actors during the recording,
v.1. the audition, that is, the test session intended to establish the dubbing cast,
v.2. the preparation of texts, that is, the work relating to computer-assisted detection including the preparation and formatting of the original text according to the standards of the detection software used, preparation of markers, verification and correction of adapted texts,
vi. the production of film titles, that is, the photography on neutral backgrounds of opening and closing credits and, as the case may be, of subtitles, to produce the negative of the titles for the dubbed version, to be used for the production of distribution copies, and
vii. optical transfer, that is, recording of the sound on a negative to be matched with the negative of the picture to produce distribution copies for theatres; and
(b) in any other case, any of the following services:i. a service referred to in any of subparagraphs i to v.2 of paragraph a, or
ii. the production of video titles for a version in a language other than the original language, that is, the marking and adaptation of the text for subtitles, preparation of the electronic title files, their computer graphic production and their incorporation in the video montage and, in that respect, titles include subtitles, inter-titles, supers and credits and video includes any medium other than celluloid film;