M-30.01 - Act respecting the Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation

Full text
Updated to 10 December 2010
This document has official status.
chapter M-30.01
Act respecting the Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation
The Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation is designated under the name of Ministère de l’Économie, de la Science et de l’Innovation. Order in Council 31-2016 dated 28 January 2016, (2016) 148 G.O. 2 (French), 1256.
2006, c. 8, s. 1.
CHAPTER I
MINISTER’S RESPONSIBILITIES
1. The Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation shall be under the direction of the Minister of Economic Development, Innovation and Export Trade, appointed under the Executive Power Act (chapter E-18).
2003, c. 29, s. 1; 2006, c. 8, s. 2.
The Minister of Economic Development, Innovation and Export Trade is designated under the name of Minister of Economy and Innovation. The Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation is designated under the name of Ministère de l’Économie et de l’Innovation. Order in Council 820-2019 dated 14 August 2019, (2019) 151 G.O. 2 (French), 3787.
2. The mission of the Minister shall be to support economic development, innovation and export trade, as well as research, particularly by encouraging coordinated and concerted action among the various players in the economic, scientific, social and cultural areas in order to promote job creation, economic prosperity, scientific development and sustainable development.
2003, c. 29, s. 2; 2006, c. 8, s. 3.
3. The Minister shall formulate policies in the areas under the Minister’s authority and propose them to the Government with a view to fostering the development of industry, trade and cooperatives, and promoting research, science, technology and innovation.
The Minister shall implement these policies and oversee and coordinate their application in collaboration with any government departments and bodies concerned.
2003, c. 29, s. 3; 2005, c. 37, s. 35; 2006, c. 8, s. 4.
4. The Minister shall also be responsible for the administration of the Acts assigned to the Minister, and shall assume any other responsibility conferred on the Minister by the Government.
2003, c. 29, s. 4.
5. The functions and powers of the Minister shall be, more particularly, to
(1)  frame and implement development strategies and assistance programs in collaboration with any government departments and bodies concerned;
(2)  provide a main gateway, on-line or otherwise, to such business start-up and development services as the Minister deems necessary and provide ready access to the forms and procedures needed to complete registration, modification, declaration and other formalities;
(3)  seek new investments, expand existing markets and ensure that activities resulting from these investment prospecting and market expansion efforts are realized within the scope of the policy on Canadian intergovernmental affairs and the policy on international affairs;
(4)  (paragraph repealed);
(5)  ensure the coherence of government action in the fields of research, science, technology and innovation, and promote Québec’s influence in those fields both within Canada and abroad;
(6)  increase the effectiveness of initiatives aimed at stimulating economic development by promoting the harmonization, simplification and accessibility of entrepreneurial support services;
(7)  ensure that government action to support economic development is coherent and concordant by taking part in the development of related measures and ministerial decisions and giving an opinion whenever appropriate;
(8)  be responsible, in conjunction with recognized local authorities, for the funds made available to such authorities and administer the other sums entrusted to the Minister for the carrying out of economic development projects;
(9)  make agreements with government departments and bodies on cooperative arrangements to facilitate the exercise of the Minister’s responsibilities; and
(10)  advise the Government and government departments and bodies and make recommendations, where warranted.
2003, c. 29, s. 5; 2005, c. 37, s. 36; 2006, c. 8, s. 5.
The Minister responsible for Government Administration and Chair of the Conseil du trésor exercises the functions and powers of the Minister of Economic Development, Innovation and Export Trade provided for in paragraph 2 of this section. Order in Council 884-2012 dated 20 September 2012, (2012) 144 G.O. 2 (French), 4875.
6. In the exercise of ministerial responsibilities, the Minister may
(1)  obtain the necessary information from government departments and bodies;
(2)  enter into agreements with a person, association, partnership or body;
(3)  facilitate the development and signing of agreements, particularly between bodies and government departments and bodies;
(4)  enter into agreements in accordance with the applicable legislative provisions with a government other than that of Québec, a department of such a government, an international organization, or a body under the authority of such a government or organization; and
(5)  conduct or commission research, studies and analyses and make the findings public.
2003, c. 29, s. 6.
7. The Minister may take all appropriate measures in the pursuit of the Minister’s mission. In particular, the Minister shall provide financial and technical support for the realization of actions or projects, subject to the conditions determined by the Minister under government guidelines and policies and, in certain cases, with the authorization of the Government.
2003, c. 29, s. 7.
8. The Minister may make regulations to
(1)  prescribe the fees payable for any act performed or document issued by the Minister; and
(2)  prescribe the fees, costs or other compensation payable for the services provided by the Minister.
2003, c. 29, s. 8.
9. The Minister shall lay the department’s annual management report before the National Assembly within four months of the end of the fiscal year or, if the Assembly is not sitting, within 15 days of resumption.
2003, c. 29, s. 9; 2006, c. 8, s. 6.
CHAPTER II
DEPARTMENTAL ORGANIZATION
10. The Government, in accordance with the Public Service Act (chapter F-3.1.1), shall appoint a person as Deputy Minister of the Ministère du Développement économique, de l’Innovation et de l’Exportation.
2003, c. 29, s. 10; 2006, c. 8, s. 7.
11. Under the direction of the Minister, the Deputy Minister shall administer the department.
The Deputy Minister shall, in addition, perform any other function assigned by the Government or the Minister.
2003, c. 29, s. 11.
12. In the performance of deputy-ministerial functions, the Deputy Minister has the authority of the Minister.
2003, c. 29, s. 12.
13. The Deputy Minister may, in writing and to the extent indicated, delegate the exercise of deputy-ministerial functions under this Act to a public servant or the holder of a position.
The Deputy Minister may, in the instrument of delegation, authorize the subdelegation of the functions indicated, and in that case shall specify the public servant or holder of a position to whom the functions may be subdelegated.
2003, c. 29, s. 13.
14. The personnel of the department shall consist of the public servants required for the carrying out of the functions of the Minister; they shall be appointed in accordance with the Public Service Act (chapter F‐3.1.1).
The Minister shall determine the duties of the public servants to the extent that they are not determined by law or by the Government.
2003, c. 29, s. 14.
15. The signature of the Minister or Deputy Minister gives authority to any document emanating from the department.
A deed, document or writing is binding on the Minister or may be attributed to the Minister only if it is signed by the Minister, the Deputy Minister, a member of the personnel of the department or the holder of a position and, in the latter two cases, only so far as determined by the Government.
2003, c. 29, s. 15.
16. The Government may, subject to the conditions it determines, allow that a signature be affixed by an automatic device or electronic process.
The Government may, subject to the conditions it determines, allow that a facsimile of such a signature be engraved, lithographed or printed. The facsimile must be authenticated by the countersignature of a person authorized by the Minister.
2003, c. 29, s. 16.
17. A document or copy of a document emanating from the department or forming part of its records, signed or certified true by a person referred to in the second paragraph of section 15, is authentic.
2003, c. 29, s. 17.
18. An intelligible transcription of a decision or other data stored by the department on a computer or any other computer storage medium is a document of the department and is proof of its contents where certified true by a person referred to in the second paragraph of section 15.
2003, c. 29, s. 18.
CHAPTER III
Repealed, 2005, c. 37, s. 37.
2005, c. 37, s. 37.
19. (Repealed).
2003, c. 29, s. 19; 2005, c. 37, s. 37.
20. (Repealed).
2003, c. 29, s. 20; 2005, c. 37, s. 37.
21. (Repealed).
2003, c. 29, s. 21; 2005, c. 37, s. 37.
22. (Repealed).
2003, c. 29, s. 22; 2005, c. 37, s. 37.
23. (Repealed).
2003, c. 29, s. 23; 2005, c. 37, s. 37.
24. (Repealed).
2003, c. 29, s. 24; 2005, c. 37, s. 37.
25. (Repealed).
2003, c. 29, s. 25; 2005, c. 37, s. 37.
26. (Repealed).
2003, c. 29, s. 26; 2005, c. 37, s. 37.
27. (Repealed).
2003, c. 29, s. 27; 2005, c. 37, s. 37.
28. (Repealed).
2003, c. 29, s. 28; 2005, c. 37, s. 37.
29. (Repealed).
2003, c. 29, s. 29; 2005, c. 37, s. 37.
30. (Repealed).
2003, c. 29, s. 30; 2005, c. 37, s. 37.
CHAPTER IV
THE CONSEIL DE LA SCIENCE ET DE LA TECHNOLOGIE
DIVISION I
ESTABLISHMENT AND ORGANIZATION
31. The “Conseil de la Science et de la Technologie” is hereby established.
2003, c. 29, s. 31.
32. The secretariat of the Conseil is located at the place determined by the Government. Notice of the location or of any transfer of the secretariat is published in the Gazette officielle du Québec.
2003, c. 29, s. 32.
33. The Conseil is composed of 15 members, including a president, appointed by the Government and representing the research, college and university education, business and labour communities, the field of scientific and technical information and the public and parapublic sectors.
The Government may appoint not more than three observers to the Conseil; they participate in the meetings of the Conseil but have no vote.
2003, c. 29, s. 33.
34. The president of the Conseil is appointed for not over five years; the other members are appointed for not over three years.
The term of office of the members may be renewed consecutively only once. At the expiry of their terms of office, the members remain in office until they are replaced or reappointed.
2003, c. 29, s. 34.
35. Any vacancy occurring during the term of office of the members of the Conseil is filled in accordance with the mode of appointment prescribed in section 33.
Absence from a number of meetings determined by the internal management by-laws of the Conseil constitutes a vacancy in the cases and circumstances indicated therein.
2003, c. 29, s. 35.
36. The president, who shall exercise his duties full time, has supervision and direction of the Conseil and its personnel.
The Government shall fix the remuneration, social benefits and other conditions of employment of the president.
2003, c. 29, s. 36.
37. Members of the Conseil other than the president are not remunerated. They are, however, entitled, to the extent provided by regulation of the Government and on presentation of vouchers, to an attendance allowance and to the reimbursement of reasonable expenses incurred by them in the performance of their duties.
2003, c. 29, s. 37.
38. The sittings of the Conseil and, as the case may be, of its committees are public, except those dealing with matters of internal management.
The Conseil may hold its sittings anywhere in Québec.
Seven members are a quorum at sittings of the Conseil.
In case of a tie-vote, the president has a casting vote.
2003, c. 29, s. 38.
39. The secretary and the other members of the personnel of the Conseil are appointed in accordance with the Public Service Act (chapter F‐3.1.1).
2003, c. 29, s. 39.
DIVISION II
FUNCTIONS AND POWERS
40. The function of the Conseil is to advise the Minister on any matter relating generally to the advancement of science and technology in Québec.
For that purpose, the Conseil must make periodic reports to the Minister on the progress and needs of scientific research and technological development.
2003, c. 29, s. 40.
41. In performing its function, the Conseil may
(1)  advise or make recommendations to the Minister on any matter relating to the advancement of science and technology in Québec;
(2)  solicit or receive petitions, opinions and suggestions from interested agencies or groups and from the general public on any matter relating to the advancement of science and technology in Québec;
(3)  conduct studies and investigations that it considers useful or necessary for the performance of its function, or cause them to be effected.
2003, c. 29, s. 41.
42. The Conseil shall advise the Minister on any question submitted by him in connection with the advancement of science and technology.
It may also communicate its findings and conclusions to the Minister.
2003, c. 29, s. 42.
43. The Conseil may form committees for the proper conduct of its work. It must also, at the request of the Minister, form subcommittees to investigate particular matters.
The members of committees and subcommittees are not remunerated; they are, however, entitled, to the extent provided by regulation of the Government and on presentation of vouchers, to an attendance allowance and to the reimbursement of reasonable expenses incurred by them in the performance of their duties.
2003, c. 29, s. 43.
44. The Conseil may adopt internal management by-laws.
2003, c. 29, s. 44.
DIVISION III
REPORT
45. The Conseil, not later than 31 July each year, shall transmit to the Minister a report of its activities for the preceding fiscal year.
The Minister shall table the report in the National Assembly within 30 days of receiving it if the Assembly is in session or, if it is not sitting, within 30 days after the opening of the next session or resumption.
2003, c. 29, s. 45.
CHAPTER V
RESEARCH SUPPORT FUNDS
DIVISION I
ESTABLISHMENT AND ORGANIZATION
46. The following bodies are hereby established:
(1)  the “Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies”;
(2)  the “Fonds de la recherche en santé du Québec”;
(3)  the “Fonds québécois de la recherche sur la société et la culture”.
2003, c. 29, s. 46.
47. Each Fonds is a legal person.
2003, c. 29, s. 47.
48. Each Fonds is a mandatary of the State.
The property of each Fonds is part of the domain of the State but the performance of its obligations may be levied against its property.
Each Fonds binds only itself when it acts in its own name.
2003, c. 29, s. 48.
49. Each Fonds has its head office at the place determined by the Government. Notice of the location or of any transfer of the head office is published in the Gazette officielle du Québec.
2003, c. 29, s. 49.
50. Each Fonds is administered by a board of directors composed of not more than 14 members, including a chairman and managing director, appointed by the Government.
The Government may appoint observers to each Fonds. The observers participate in the meetings of the Fonds but have no vote.
2003, c. 29, s. 50.
51. The members of the board of directors shall appoint a vice-chairman from among themselves. If the chairman and managing director is temporarily absent or unable to act, the vice-chairman shall exercise the functions of the chairman and managing director.
2003, c. 29, s. 51.
52. The chairman and managing director is appointed for not over five years.
The other members are appointed for not over three years.
2003, c. 29, s. 52.
53. At the end of their terms the members of the board of directors remain in office until they are replaced or reappointed.
The appointment of the chairman and managing director may be renewed more than once; the appointment of the other members may be renewed only once.
2003, c. 29, s. 53.
54. Every vacancy occurring during a term of office is filled in accordance with the mode of appointment prescribed in section 50.
Absence from a number of meetings determined by the internal by-laws of each Fonds constitutes a vacancy.
2003, c. 29, s. 54.
55. The chairman and managing director shall preside at meetings of the board of directors and exercise such other functions as are assigned to him by the by-laws of internal management of the Fonds.
The chairman and managing director shall administer the Fonds and have the direction of its personnel.
The chairman and managing director shall devote his full time to his official duties.
The Government shall fix the remuneration, social benefits and the other conditions of employment of the chairman and managing director.
2003, c. 29, s. 55.
56. Members other than the chairman and managing director are not remunerated. However, they are entitled, to the extent provided by regulation of the Government and on presentation of vouchers, to the reimbursement of reasonable expenses incurred by them in the performance of their duties, and to an attendance allowance.
2003, c. 29, s. 56.
57. In no case may the chairman and managing director, under pain of forfeiture of office, have any direct or indirect interest in an undertaking causing his personal interest to conflict with that of the Fonds. However, such forfeiture is not incurred if such an interest devolves to him by succession or gift, provided that he renounces or disposes of it with all possible dispatch.
Any other member of the board of directors who has any interest in such an undertaking must, under pain of forfeiture of office, disclose it in writing to the chairman and managing director and abstain from participating in any deliberation and any decision concerning the undertaking.
2003, c. 29, s. 57.
58. Each Fonds may establish offices at places it determines and may hold its sittings anywhere in Québec.
The quorum at meetings of the board of directors is over one half of the members of the board of directors of the Fonds.
In case of a tie-vote, the chairman and managing director has a casting vote.
2003, c. 29, s. 58.
59. Every decision signed by all the members of the board of directors has the same force as if it had been taken at a regular sitting.
2003, c. 29, s. 59.
60. The members of the personnel of a Fonds shall be appointed in accordance with the staffing plan established by by-law of the Fonds.
Subject to the provisions of a collective agreement, a Fonds shall determine, by by-law, the standards and scales of remuneration, employee benefits and other conditions of employment of the members of its personnel in accordance with the conditions defined by the Government. The by-law may also make them subject to the second paragraph of section 57.
2003, c. 29, s. 60.
DIVISION II
FUNCTIONS AND POWERS
61. The functions of the Fonds québécois de la recherche sur la nature et les technologies are
(1)  to promote and provide financial support for research in the fields of natural sciences, mathematical sciences and engineering;
(2)  to promote and provide financial support for the dissemination of scientific knowledge in fields of research related to natural sciences, mathematical sciences and engineering;
(3)  to promote and provide financial support for the training of researchers through achievement scholarships to graduate and postgraduate students and to persons who engage in postdoctoral research, and through professional development scholarships to persons who wish to re-enter the research community and through grants that allow the teaching duties of college level professors engaging in research activities to be reduced;
(4)  (paragraph repealed);
(5)  to create any necessary partnership, in particular with universities, colleges and the industry, and the government departments and public and private bodies concerned.
2003, c. 29, s. 61; 2006, c. 8, s. 8.
62. The functions of the Fonds de la recherche en santé du Québec are
(1)  to promote and provide financial support for all areas of research in the field of health, including basic, clinical and epidemiological research, research in the field of public health and research in the field of health services;
(2)  to promote and provide financial support for the dissemination of scientific knowledge in fields of health research;
(3)  to promote and provide financial support for the training of researchers through achievement scholarships to graduate and postgraduate students and to persons who engage in postdoctoral research, and through professional development scholarships to persons who wish to re-enter the research community and through grants that allow the teaching duties of college level professors engaging in research activities to be reduced;
(4)  to create any necessary partnership, in particular with universities, colleges and health care institutions, and the government departments and public and private bodies concerned.
2003, c. 29, s. 62.
63. The functions of the Fonds québécois de la recherche sur la société et la culture are
(1)  to promote and provide financial support for the development of research in the fields of social and human sciences and the field of education, management, arts and letters;
(2)  to promote and provide financial support for the dissemination of knowledge in fields of research related to social and human sciences and to education, management, arts and letters;
(3)  to promote and provide financial support for the training of researchers through achievement scholarships to graduate and postgraduate students and to persons who engage in postdoctoral research, and through professional development scholarships to persons who wish to re-enter the research community and through grants that allow the teaching duties of college level professors engaging in research activities to be reduced;
(4)  to create any necessary partnership, in particular with universities, colleges and cultural institutions, and the government departments and public and private bodies concerned.
2003, c. 29, s. 63.
64. Each Fonds shall, every three years on the date fixed by the Minister, transmit to the Minister a three-year plan of activities describing
(1)  the context in which the Fonds operates and the main issues it is concerned with;
(2)  the chosen strategic orientations, objectives and courses of action;
(3)  the results to be achieved at the end of the period covered by the plan;
(4)  the performance indicators used to measure the achievement of results.
The plan shall indicate separately, for the first year covered, the amounts estimated for the management expenditures of the Fonds and the amounts estimated for each of the financial support programs.
The plan shall be submitted to the Government for approval and must take into account the directives that the Minister may give to the Fonds on its objectives and orientations.
The plan shall be tabled in the National Assembly within 15 days of its approval by the Government if the Assembly is in session or, if it is not sitting, within 15 days of the opening of the next session or resumption.
2003, c. 29, s. 64.
65. At the beginning of each fiscal year on the date fixed by the Minister, a Fonds shall send the budgetary estimates for the year concerned, along with the list of the activities planned for that year, to the Minister for approval.
2003, c. 29, s. 65.
66. Every Fonds may, within the scope of its plan of activities approved by the Government and on the conditions it determines, grant financial support by way of subsidies and grants.
Every Fonds may also grant financial support in any other manner approved by the Government.
2003, c. 29, s. 66.
67. A financial support program must determine
(1)  the form and content of applications for financial support, the information they must contain and the documents which must accompany them;
(2)  the terms and conditions subject to which financial support may be granted and the criteria for the assessment of applications for financial support;
(3)  the scales and limits of the financial support.
The elements mentioned in subparagraphs 2 and 3 are subject to approval by the Minister.
2003, c. 29, s. 67.
68. Every Fonds may form committees responsible for the assessment of the applications for financial support that are addressed to it.
The members of such committees are not remunerated; they are, however, entitled, to the extent provided by regulation of the Government and on presentation of vouchers, to an attendance allowance and to the reimbursement of reasonable expenses incurred by them in the performance of their duties.
However, committee members delegated by departments and public agencies are not entitled to an attendance allowance.
2003, c. 29, s. 68.
69. Every Fonds may, according to law, enter into any agreement with any government other than that of Québec, any department of such a government, any international organization, or any agency of such a government or organization, in order to carry out its functions.
2003, c. 29, s. 69.
70. Every Fonds may adopt internal management by-laws.
2003, c. 29, s. 70.
71. In addition to its functions provided for under this division, every Fonds shall implement the financial support programs that are under its authority pursuant to another Act or, with the authorization of the Government and on the conditions it determines, the financial support programs under the authority of a department or a public agency. The Fonds shall then carry out its functions in accordance with this subdivision, wherever practicable.
2003, c. 29, s. 71.
72. In no case may a Fonds, unless authorized by the Government,
(1)  contract a loan that increases its total outstanding borrowings to more than the amount determined by the Government;
(2)  make a contract for a term or amount exceeding that determined by the Government.
No Fonds may acquire immovables.
2003, c. 29, s. 72.
73. In the pursuit of its objectives, a Fonds may, with the authorization of the Minister, enter into agreements or conventions with any person, partnership or organized body for the purpose of receiving or accepting gifts, legacies, grants or other contributions.
2003, c. 29, s. 73.
DIVISION III
FINANCIAL PROVISIONS
74. The Government may, on the conditions it determines,
(1)  guarantee any loan contracted by a Fonds as well as the execution of any of its obligations;
(2)  authorize the Minister of Finance to advance to a Fonds any amount deemed necessary for the carrying out of its functions.
Any sum that the Government may be called to pay under the guarantees or to advance to a Fonds is taken out of the Consolidated Revenue Fund.
2003, c. 29, s. 74.
DIVISION IV
DOCUMENTS, ACCOUNTS AND REPORTS
75. No deed, document or writing binds a Fonds unless it is signed by its chairman and managing director or by a member of its personnel and, in the case of such a member, only to the extent determined by regulation of the Fonds.
A Fonds may, by by-law and on the conditions it determines, allow a signature to be affixed by means of an automatic device to the documents it determines or a facsimile of a signature to be engraved, lithographed or printed on them. However, the facsimile has the same force as the signature itself only if the document is countersigned by a person authorized by the chairman and managing director of the Fonds.
Every by-law made by virtue of this section comes into force 10 days after the date of its publication in the Gazette officielle du Québec or on any later date indicated in it.
2003, c. 29, s. 75.
76. A document or a copy of a document emanating from a Fonds or forming part of its records and signed or certified true by a person referred to in section 75 is authentic.
2003, c. 29, s. 76.
77. The fiscal year of each Fonds ends on 31 March.
2003, c. 29, s. 77.
78. Not later than 31 July each year, each Fonds shall transmit to the Minister a report of its activities for the preceding fiscal year.
The report shall, in addition to the information the Minister may prescribe, contain a progress report on the three-year plan approved under section 64.
2003, c. 29, s. 78.
79. The Minister shall table the annual report of a Fonds in the National Assembly within 30 days of receiving it if the Assembly is in session or, if it is not sitting, within 30 days after the opening of the next session or resumption.
2003, c. 29, s. 79.
80. The books and accounts of the Fonds shall be audited every year by the Auditor General and also whenever so ordered by the Government.
The auditor’s report must accompany the annual report of every Fonds.
2003, c. 29, s. 80.
DIVISION V
PENAL PROVISIONS
81. Every person who gives false or misleading information in view of obtaining or procuring financial support provided for by this Chapter is guilty of an offence and liable to a fine of not more than $5,000.
2003, c. 29, s. 81.
82. Where a legal person commits an offence against section 81, every director or representative of that legal person who was aware of the offence is deemed to be a party to the offence and is liable to a fine of not more than $5,000 unless he proves to the satisfaction of the court that he did not acquiesce to the commission of the offence.
2003, c. 29, s. 82.
83. No person found guilty of an offence against section 81 or 82 or against section 380 of the Criminal Code (Revised Statutes of Canada, 1985, chapter C-46) in connection with financial support contemplated under this Chapter may, unless he has been pardoned, obtain financial support under this Chapter for a period of two years from the conviction.
2003, c. 29, s. 83.
DIVISION VI
Repealed, 2006, c. 8, s. 9.
2006, c. 8, s. 9.
84. (Repealed).
2003, c. 29, s. 84; 2006, c. 8, s. 9.
85. (Repealed).
2003, c. 29, s. 85; 2006, c. 8, s. 9.
86. (Repealed).
2003, c. 29, s. 86; 2006, c. 8, s. 9.
87. (Repealed).
2003, c. 29, s. 87; 2006, c. 8, s. 9.
88. (Repealed).
2003, c. 29, s. 88; 2006, c. 8, s. 9.
CHAPTER VI
LOCAL AUTHORITIES
2006, c. 8, s. 10.
DIVISION I
Heading replaced, 2006, c. 8, s. 10.
2006, c. 8, s. 10.
89. The Minister shall enter into an agreement with the regional county municipality concerning its role and responsibilities in local development and the conditions under which they are to be exercised.
This agreement must take into account the powers and obligations of the regional county municipality under sections 90 and 91.
The regional county municipality shall administer the funds entrusted to it under this agreement and holds all the necessary powers to carry out the agreement.
2003, c. 29, s. 89.
90. A regional county municipality may take any measure to promote local development and entrepreneurial support within its territory.
To that end, it may more particularly
(1)  offer a full range of front-line services to businesses, possibly in partnership with persons or bodies including those from the private sector, by grouping or coordinating those services and providing funding for them;
(2)  develop a local plan of action to stimulate the economy and create employment taking into account the five-year development plan established by the regional conference of elected officers in its territory and, if applicable, the metropolitan land use and development plan as well as the general economic development plan adopted by the metropolitan community in its territory, and see to the implementation of the local plan of action;
(3)  formulate, in keeping with provincial and regional orientations, strategies and objectives, a strategy for the development of entrepreneurship, including social economy entrepreneurship; and
(4)  act as an advisory body for the benefit of the local employment centre serving its territory.
This section applies despite the Municipal Aid Prohibition Act (chapter I‐15).
2003, c. 29, s. 90.
91. The regional county municipality shall entrust the exercise of its powers under section 90 to a body it shall constitute under the name “local development centre”. It may also designate an existing body as a local development centre.
The regional county municipality may also assign the local development centre a mandate stemming from a power conferred to it by law or from an agreement with the Government or one of its Ministers or bodies.
2003, c. 29, s. 91.
92. A local development centre must be a non-profit body constituted under Part III of the Companies Act (chapter C‐38).
A local development centre may also be designated by the initialism “LDC”. No person or body may use a name that includes the words “local development centre” or the initialism “LDC” unless designated as such under this Act.
A local development centre shall carry out its activities in compliance with the agreement made under section 89 and in keeping with the expectations expressed by the regional county municipality.
2003, c. 29, s. 92.
93. Local development centres shall be distributed as follows:
(1)  the territory of a regional county municipality may be served by one local centre only; and
(2)  the territories of two or more regional county municipalities may be served by the same local centre.
The territory of Ville de Montréal may be served by more than one local development centre, in which case the city shall identify their respective territories.
2003, c. 29, s. 93.
94. The regional county municipality shall appoint the members of the board of directors of a local development centre it constitutes. In the case of an existing body, the body must make any changes required to the composition of its board of directors and voting rights to bring them into conformity with the second and third paragraphs.
The board of directors of a local development centre must include elected municipal officers, representatives of the business community and the social economy, and the Member of the National Assembly for any electoral division in the territory served by the local development centre, as a non-voting member. The board of directors shall also include the following persons as non-voting members:
(1)  the head of the local development centre; and
(2)  the director of the local employment centre.
Each voting member has one vote only.
2003, c. 29, s. 94.
94.1. Sections 477.4 to 477.6 and 573 to 573.3.4 of the Cities and Towns Act (chapter C-19) apply, with the necessary modifications, to a local development centre, which is deemed to be a local municipality for the purposes of any by-law under section 573.3.0.1 or 573.3.1.1 of that Act.
The following modifications are among those applicable for the purposes of the first paragraph: if the local development centre does not have a website, the entry and hyperlink referred to in the second paragraph of section 477.6 of the Cities and Towns Act must be posted on another website determined by the local development centre. The local development centre gives public notice of the website address at least once a year; the notice must be published in a newspaper in the territory of every regional county municipality served by the local development centre.
2010, c. 42, s. 25.
95. A local development centre must file an annual activity report with the regional county municipality on the date and in the manner determined by the regional county municipality, together with its financial statements for the preceding fiscal year.
The report shall contain any other information required by the regional county municipality. The financial statements shall be filed together with the auditor’s report.
2003, c. 29, s. 95.
96. For the purposes of this division, a local municipality whose territory is not comprised in that of a regional county municipality is considered a regional county municipality; the same is true of the Cree Regional Authority established under the Act respecting the Cree Regional Authority (chapter A-6.1).
2003, c. 29, s. 96; 2009, c. 26, s. 73.
DIVISION II
Division renumbered, see Division IV.3 of chapter M-22.1 (2006, c. 8, s. 11).
2006, c. 8, s. 11.
97. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 97; 2005, c. 50, s. 73; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.5 of chapter M-22.1.
98. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 98; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.6 of chapter M-22.1.
99. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 99; 2004, c. 20, s. 217; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.7 of chapter M-22.1.
100. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 100; 2005, c. 50, s. 74; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.8 of chapter M-22.1.
101. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 101; 2005, c. 50, s. 75; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.9 of chapter M-22.1.
101.1. (Section renumbered).
2004, c. 20, s. 218; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.10 of chapter M-22.1.
102. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 102; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.11 of chapter M-22.1.
103. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 103; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.12 of chapter M-22.1.
104. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 104; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.13 of chapter M-22.1.
105. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 105; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.14 of chapter M-22.1.
106. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 106; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.15 of chapter M-22.1.
107. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 107; 2005, c. 28, s. 196; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.16 of chapter M-22.1.
108. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 108; 2006, c. 8, s. 11.
See section 21.17 of chapter M-22.1.
DIVISION III
Repealed, 2006, c. 8, s. 12.
2006, c. 8, s. 12.
109. (Repealed).
2003, c. 29, s. 109; 2006, c. 8, s. 12.
110. (Repealed).
2003, c. 29, s. 110; 2005, c. 28, s. 196; 2006, c. 8, s. 12.
CHAPTER VII
Chapter renumbered, see Division IV.4 of chapter M-22.1 (2006, c. 8, s. 13).
2006, c. 8, s. 13.
111. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 111; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.18 of chapter M-22.1.
112. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 112; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.19 of chapter M-22.1.
113. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 113; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.20 of chapter M-22.1.
114. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 114; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.21 of chapter M-22.1.
115. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 115; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.22 of chapter M-22.1.
116. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 116; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.23 of chapter M-22.1.
117. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 117; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.24 of chapter M-22.1.
118. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 118; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.25 of chapter M-22.1.
119. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 119; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.26 of chapter M-22.1.
120. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 120; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.27 of chapter M-22.1.
121. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 121; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.28 of chapter M-22.1.
122. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 122; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.29 of chapter M-22.1.
CHAPTER VIII
Chapter renumbered, see Division IV.5 of chapter M-22.1 (2006, c. 8, s. 13).
2006, c. 8, s. 13.
123. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 123; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.30 of chapter M-22.1.
124. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 124; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.31 of chapter M-22.1.
125. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 125; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.32 of chapter M-22.1.
126. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 126; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.33 of chapter M-22.1.
127. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 127; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.34 of chapter M-22.1.
128. (Section renumbered).
2003, c. 29, s. 128; 2006, c. 8, s. 13.
See section 21.35 of chapter M-22.1.
CHAPTER IX
AMENDING PROVISIONS
DIVISION I
129. (Omitted).
2003, c. 29, s. 129.
130. (Omitted).
2003, c. 29, s. 130.
131. (Omitted).
2003, c. 29, s. 131.
132. (Omitted).
2003, c. 29, s. 132.
133. (Omitted).
2003, c. 29, s. 133.
134. (Omitted).
2003, c. 29, s. 134.
DIVISION II
OTHER AMENDMENTS
§ 1.  — General amendments
135. The words “of Industry and Trade” are replaced by the words “of Economic and Regional Development and Research” and the words “de l’Industrie et du Commerce” are replaced by the words “du Développement économique et régional et de la Recherche” in the following provisions:
(1)  (amendment integrated into c. A-12.1, s. 25);
(2)  (amendment integrated into c. A-13.1, ss. 11, 37, 39);
(3)  (amendment integrated into c. A-33.01, s. 21);
(4)  (amendment integrated into c. C-4, s. 50);
(5)  (amendment integrated into c. C-11.3, s. 46 of Schedule C);
(6)  (amendment integrated into c. C-11.4, s. 239 of Schedule C);
Not in force
(7)  section 8 of the Fish and Game Clubs Act (chapter C-22), enacted by section 264 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(8)  section 12 of the Amusement Clubs Act (chapter C-23), enacted by section 266 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(9)  section 1 of the Companies Act (chapter C-38), amended by section 275 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(10)  section 15 of the Cemetery Companies Act (chapter C-40), enacted by section 280 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(11)  section 53 of the Act respecting Roman Catholic cemetery corporations (chapter C-40.1), enacted by section 282 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(12)  section 99 of the Gas, Water and Electricity Companies Act (chapter C-44), enacted by section 285 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(13)  section 26 of the Telegraph and Telephone Companies Act (chapter C-45), amended by section 287 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(14)  section 24 of the Mining Companies Act (chapter C-47), amended by section 290 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(15)  section 16 of the Act respecting the constitution of certain Churches (chapter C-63), enacted by section 294 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(16)  section 20 of the Religious Corporations Act (chapter C-71), enacted by section 340 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(17)  section 190 of the Real Estate Brokerage Act (chapter C-73.1), replaced by section 347 of chapter 45 of the statutes of 2002;
(18)  (amendment integrated into c. D-15.1, s. 17);
(19)  (amendment integrated into c. E-14, ss. 9.3, 17.1);
Not in force
(20)  section 23 of the Roman Catholic Bishops Act (chapter E-17), enacted by section 502 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(21)  section 76 of the Act respecting fabriques (chapter F-1), enacted by section 509 of chapter 45 of the statutes of 2002;
(22)  (amendment integrated into c. H-2.1, s. 38);
(23)  (amendment integrated into c. I-3);
Not in force
(24)  section 275 of the Act respecting the Inspector General of Financial Institutions (chapter I-11.1), amended by section 539 of chapter 45 of the statutes of 2002;
(25)  (amendment integrated into c. L-4, ss. 17, 18);
(26)  (amendment integrated into c. L-6, s. 20.1.1);
(27)  (amendment integrated into c. M-5, ss. 21, 38);
(28)  (amendment integrated into c. M-19.3, s. 9);
(29)  (amendment integrated into c. M-35.2, s. 7);
Not in force
(30)  section 54 of the Act respecting the special powers of legal persons (chapter P-16), amended by section 548 of chapter 45 of the statutes of 2002;
(31)  (inoperative, 2010, c. 7, s. 281);
(32)  (amendment integrated into c. S-16.001, s. 63);
(33)  (amendment integrated into c. S-16.01, ss. 1, 20);
(34)  (amendment integrated into c. S-17, ss. 15, 15.1, 17);
Not in force
(35)  section 8 of the National Benefit Societies Act (chapter S-31), enacted by section 614 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(36)  section 5 of the Act respecting societies for the prevention of cruelty to animals (chapter S-32), enacted by section 616 of chapter 45 of the statutes of 2002;
Not in force
(37)  section 31 of the Professional Syndicates Act (chapter S-40), enacted by section 620 of chapter 45 of the statutes of 2002.
2003, c. 29, s. 135.
136. (Amendment integrated into c. S-13, ss. 20.2, 30, 34.1, 37, 59 and 61).
2003, c. 29, s. 136.
137. The words “of Research, Science and Technology” are replaced by the words “of Economic and Regional Development and Research” and the words “de la Recherche, de la Science et de la Technologie” are replaced by the words “du Développement économique et régional et de la Recherche” in the following provisions:
(1)  (amendment integrated into c. C‐8.1, s. 42);
(2)  (amendment integrated into c. C‐29, s. 17.2);
(3)  (amendment integrated into c. C‐51, s. 1);
(4)  (amendment integrated into c. I‐3, ss. 227, 737.19, 737.22.0.0.5 and 1029.8.1);
(5)  (amendment integrated into c. S‐4.2, ss. 89, 90 and 91).
2003, c. 29, s. 137.
138. (Amendment integrated into c. C-61.01, s. 27).
2003, c. 29, s. 138.
139. (Amendment integrated into c. I-3, ss. 965.35, 1049.12, 1049.13 and 1049.14).
2003, c. 29, s. 139.
140. The words “Act respecting the Ministère de la Recherche, de la Science et de la Technologie (chapter M-19.1.2)” are replaced by the words “Act respecting the Ministère du Développement économique et régional et de la Recherche (chapter M-30.01)” in the following provisions:
(1)  (amendment integrated into c. A-29, s. 96);
(2)  (amendment integrated into c. M-19.2, s. 11.1);
(3)  (amendment integrated into c. S-4.2, s. 88).
2003, c. 29, s. 140.
141. The words “of Municipal Affairs and Greater Montréal” are replaced by the words “of Economic and Regional Development and Research” in the following provisions:
(1)  (amendment integrated into c. R-7, s. 1);
(2)  (amendment integrated into c. S-14.1, s. 30);
(3)  (amendment integrated into c. S-17.2.0.1, s. 45).
2003, c. 29, s. 141.
§ 2.  — Specific amendments
ACT RESPECTING LAND USE PLANNING AND DEVELOPMENT
142. (Amendment integrated into c. A-19.1, s. 79.20).
2003, c. 29, s. 142.
CHARTER OF VILLE DE LONGUEUIL
143. (Amendment integrated into c. C-11.3, s. 60.2).
2003, c. 29, s. 143.
CITIES AND TOWNS ACT
144. (Amendment integrated into c. C-19, s. 466.2).
2003, c. 29, s. 144.
MUNICIPAL CODE OF QUÉBEC
145. (Amendment integrated into c. C-27.1, s. 627.2).
2003, c. 29, s. 145.
146. (Amendment integrated into c. C-27.1, s. 688.10).
2003, c. 29, s. 146.
EXECUTIVE POWER ACT
147. (Amendment integrated into c. E-18, s. 4).
2003, c. 29, s. 147.
ACT TO SECURE THE HANDICAPPED IN THE EXERCISE OF THEIR RIGHTS
148. (Amendment integrated into c. E-20.1, s. 7).
2003, c. 29, s. 148.
TAXATION ACT
149. (Amendment integrated into c. I-3, s. 1029.8.21.17).
2003, c. 29, s. 149.
ACT RESPECTING THE MINISTÈRE DE L’EMPLOI ET DE LA SOLIDARITÉ SOCIALE AND ESTABLISHING THE COMMISSION DES PARTENAIRES DU MARCHÉ DU TRAVAIL
150. (Amendment integrated into c. M-15.001, s. 21).
2003, c. 29, s. 150.
151. (Amendment integrated into c. M-15.001, s. 38).
2003, c. 29, s. 151.
152. (Amendment integrated into c. M-15.001, s. 40).
2003, c. 29, s. 152.
GOVERNMENT DEPARTMENTS ACT
153. (Amendment integrated into c. M-34, s. 1).
2003, c. 29, s. 153.
ACT RESPECTING THE PRESERVATION OF AGRICULTURAL LAND AND AGRICULTURAL ACTIVITIES
154. (Amendment integrated into c. P-41.1, s. 47).
2003, c. 29, s. 154.
ACT RESPECTING HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES
155. (Amendment integrated into c. S-4.2, s. 343.1).
2003, c. 29, s. 155.
ACT RESPECTING THE SOCIÉTÉ DE DÉVELOPPEMENT DE LA ZONE DE COMMERCE INTERNATIONAL DE MONTRÉAL À MIRABEL
156. (Amendment integrated into c. S-10.0001, s. 50).
2003, c. 29, s. 156.
ACT RESPECTING SOCIÉTÉ INNOVATECH DU GRAND MONTRÉAL
157. (Amendment integrated into c. S-17.2.0.1, s. 5).
2003, c. 29, s. 157.
158. (Amendment integrated into c. S-17.2.0.1, s. 33).
2003, c. 29, s. 158.
ACT RESPECTING SOCIÉTÉ INNOVATECH DU SUD DU QUÉBEC
159. (Amendment integrated into c. S-17.2.2, s. 5).
2003, c. 29, s. 159.
160. (Amendment integrated into c. S-17.2.2, s. 33).
2003, c. 29, s. 160.
161. (Amendment integrated into c. S-17.2.2, s. 45).
2003, c. 29, s. 161.
ACT RESPECTING SOCIÉTÉ INNOVATECH QUÉBEC ET CHAUDIÈRE-APPALACHES
162. (Amendment integrated into c. S-17.4, s. 5).
2003, c. 29, s. 162.
163. (Amendment integrated into c. S-17.4, s. 33).
2003, c. 29, s. 163.
164. (Amendment integrated into c. S-17.4, s. 45).
2003, c. 29, s. 164.
ACT RESPECTING SOCIÉTÉ INNOVATECH RÉGIONS RESSOURCES
165. (Amendment integrated into c. S-17.5, s. 5).
2003, c. 29, s. 165.
166. (Amendment integrated into c. S-17.5, s. 33).
2003, c. 29, s. 166.
167. (Amendment integrated into c. S-17.5, s. 42).
2003, c. 29, s. 167.
CHAPTER X
TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS
168. (Omitted).
2003, c. 29, s. 168.
169. (Omitted).
2003, c. 29, s. 169.
170. In any agreement, regulation, by-law, order in council, ministerial order, agreement, contract or other document, regardless of its nature or form, unless the context indicates otherwise and with the necessary modifications,
(1)  a reference to the Minister or Deputy Minister of Industry and Trade is a reference to the Minister or Deputy Minister of Economic and Regional Development and Research and a reference to the Ministère de l’Industrie et du Commerce is a reference to the Ministère du Développement économique et régional et de la Recherche;
(2)  a reference to the Minister or Deputy Minister of Research, Science and Technology is a reference to the Minister or Deputy Minister of Economic and Regional Development and Research and a reference to the Ministère de la Recherche, de la Science et de la Technologie is a reference to the Ministère du Développement économique et régional et de la Recherche;
(3)  a reference to the Minister or Deputy Minister of Regions is a reference to the Minister or Deputy Minister of Economic and Regional Development and Research and a reference to the Ministère des Régions is a reference to the Ministère du Développement économique et régional et de la Recherche;
(4)  a reference to the Act respecting the Ministère de l’Industrie et du Commerce or to any of its provisions is a reference to the Act respecting the Ministère du Développement économique et régional et de la Recherche or to the corresponding provision of that Act;
(5)  a reference to the Act respecting the Ministère de la Recherche, de la Science et de la Technologie or to any of its provisions is a reference to the Act respecting the Ministère du Développement économique et régional et de la Recherche or to the corresponding provision of that Act;
(6)  a reference to the Act respecting the Ministère des Régions or to any of its provisions is a reference to the Act respecting the Ministère du Développement économique et régional et de la Recherche or to the corresponding provision of that Act.
2003, c. 29, s. 170.
171. The community economic development corporations and other bodies referred to in Schedule A to the Act respecting the Ministère des Régions (chapter M‐25.001), as it read on 22 March 2004 and a body which, on that date, was accredited in accordance with section 8 of the said Act, are deemed to be designated as local development centres under section 91 until the regional county municipality establishes or designates a new one. They shall continue to act under the name they were using on 22 March 2004.
Within the six months following 23 March 2004, such deemed designated local development centres shall make any changes required to the composition of their board of directors and voting rights to bring them into conformity with section 94.
2003, c. 29, s. 171.
172. Agreements entered into under section 12 of the Act respecting the Ministère des Régions shall remain effective until they expire or until an agreement is signed in accordance with section 89, whichever occurs first.
However, the provisions of those agreements that relate to the discontinuance of the activities of a local development centre or to the non-renewal of the agreement shall continue to apply, with the necessary modifications, after that occurrence.
2003, c. 29, s. 172.
173. Subject to the provisions of the agreement entered into under section 89, if applicable, the rights and obligations of a local development centre existing on 22 March 2004 under an agreement entered into under section 12 of the Act respecting the Ministère des Régions, except rights and obligations relating to the operating expenses of that local development centre, or under agreements entered into with government departments, bodies or local or regional groups, shall be transferred, where applicable, from that local development centre to the new local development centre established or designated by the regional county municipality as of the date of its establishment or designation.
2003, c. 29, s. 173.
174. The accreditation granted by the Minister under section 16 of the Act respecting the Ministère des Régions shall cease, for each administrative region, when an agreement is entered into in accordance with section 98.
2003, c. 29, s. 174.
175. Agreements entered into under section 19 or 20 of the Act respecting the Ministère des Régions shall remain effective until they expire or until an agreement is signed in accordance with section 98, whichever occurs first.
However, the provisions of those agreements that relate to the discontinuance of the activities of a regional development council or to the non-renewal of the agreement shall continue to apply, with the necessary modifications, after that occurrence.
2003, c. 29, s. 175.
176. Subject to the provisions of the agreement entered into under section 98, if applicable, the rights and obligations of a regional development council under an agreement entered into under section 19 or 20 of the Act respecting the Ministère des Régions, except rights and obligations relating to the operating expenses of that regional council, or under agreements entered into with government departments, bodies or regional groups, shall be transferred to the regional conference of elected officers, as of the date specified in the agreement entered into under section 98.
2003, c. 29, s. 176.
177. The property and assets of a regional development council acquired under an agreement entered into under section 19 or 20 of the Act respecting the Ministère des Régions shall be transferred, after the payment of debts and the extinction of liabilities, to the regional conference of elected officers that entered into an agreement under section 98.
2003, c. 29, s. 177.
178. The Government may determine to what extent and on which territory a Minister shall exercise the responsibilities set out in Chapter VI of this Act.
2003, c. 29, s. 178; 2006, c. 8, s. 14.
The Minister responsible for the Capitale-Nationale region is responsible for the carrying out of Chapter VI of this Act as regards the Capitale-Nationale region. The Minister is entrusted with any other provision of the Act required for the carrying out of that chapter with respect to that region. Order in Council 435-2014 dated 14 May 2014, (2014) 146 G.O. 2 (French), 1973.
The Minister responsible for the Montréal region is responsible for the carrying out of Chapter VI of this Act as regards the Montréal region. The Minister is entrusted with any other provision of the Act required for the carrying out of that chapter with respect to that region. Order in Council 434-2014 dated 14 May 2014, (2014) 146 G.O. 2 (French), 1973.
179. (Omitted).
2003, c. 29, s. 179.
(Schedule renumbered).
2003, c. 29, Schedule; Order in Council 732-2005 dated 9 August 2005, (2005) 137 G.O. 2, 3438; 2005, c. 50, s. 76; Order in Council 152-2006 dated 15 March 2006, (2006) 138 G.O. 2, 1152; 2006, c. 8, s. 15.
See Schedule B of chapter M-22.1.
REPEAL SCHEDULE
In accordance with section 9 of the Act respecting the consolidation of the statutes and regulations (chapter R-3), chapter 29 of the statutes of 2003, in force on 1 March 2005, is repealed, except sections 129 to 134 and 179, effective from the coming into force of chapter M-30.01 of the Revised Statutes.